¿Qué es una traducción jurada y cuándo es obligatoria?

Si has llegado hasta aquí, probablemente alguien te ha dicho una de estas frases mágicas:

  • “Necesita traducción jurada

  • “Esto tiene que ser una traducción oficial

  • “Así no sirve, falta el sello”

Y claro, nadie te explica nada más. Vamos a arreglar eso.

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción oficial con validez legal, realizada por un traductor jurado habilitado, que certifica que el contenido traducido es fiel y exacto al documento original.

Este tipo de traducción:

  • Lleva firma y sello oficial

  • Tiene validez legal

  • Es aceptada por organismos públicos, juzgados, notarías y universidades

No es una traducción “mejor”, es una traducción legalmente reconocida. Punto.

¿Quién puede realizar una traducción jurada en España?

Solo puede hacerlo un traductor jurado autorizado.
No vale:

  • Un traductor profesional “normal”

  • Un amigo bilingüe

  • Google Translate (aunque le pongas fe)

En APP Traducciones trabajamos exclusivamente con traductores jurados oficiales, garantizando que la traducción sea válida ante cualquier organismo público o privado.

Diferencia entre traducción jurada y traducción simple

Aquí es donde mucha gente mete la pata.

Traducción simple

  • Uso informativo o interno

  • Sin validez legal

  • No lleva sello ni firma oficial

Traducción jurada

  • Uso legal y administrativo

  • Obligatoria en muchos trámites

  • Firmada y sellada por traductor jurado

👉 Si el documento va a una administración pública, juzgado o institución oficial, casi siempre será traducción jurada.

¿Cuándo es obligatoria una traducción jurada?

Necesitas traducción jurada en trámites como:

  • Extranjería y migración

  • Nacionalidad española

  • Visados y permisos de residencia

  • Estudios en el extranjero

  • Homologación de títulos

  • Juicios y procedimientos legales

  • Contratos con validez legal

  • Certificados oficiales

Si el documento original está en otro idioma y debe tener efectos legales, no hay debate: es jurada.

Documentos que suelen requerir traducción jurada

Los más habituales:

  • Certificado de nacimiento

  • Certificado de matrimonio o divorcio

  • Certificado de antecedentes penales

  • Títulos académicos y expedientes

  • Contratos legales

  • Sentencias judiciales

  • Poderes notariales

En APP Traducciones analizamos cada caso para confirmar si realmente necesitas traducción jurada o no (sí, también decimos cuando NO hace falta).

Errores comunes al solicitar una traducción jurada

Errores que cuestan tiempo, dinero y paciencia:

  • Traducir sin consultar requisitos del organismo

  • Apostillar antes o después sin saber el orden correcto

  • Usar traducciones no oficiales

  • Presentar documentos incompletos

  • No respetar formatos exigidos

Resultado: rechazo del trámite y vuelta a empezar.

Traducciones juradas con validez legal en APP Traducciones

En APP Traducciones ofrecemos:

  • Traducciones juradas oficiales

  • Validez legal nacional e internacional

  • Asesoramiento en trámites legales

  • Coordinación con procesos administrativos y judiciales

  • Atención clara (sin jerga absurda)

No solo traducimos: evitamos problemas legales.

¿Necesitas una traducción jurada?

Si tienes dudas, no adivines.
Un error aquí retrasa meses un trámite.

También puedes contactarnos en: